Texte Libre

 

BIENVENUE/WELCOME/BENVENUTI

 

 SUR/TO

 

MASSOUD DJANIAT SCHOOL

 

 un site créé par/a site created by/un sito creato da :

 

MONIA

auto-édité par/self published author by

Association Trencavel

indicatif éditeur/self-publishing number

2- 9526274

  

 

 "Toutes les ténèbres du monde réunies ne peuvent étouffer la flamme d'une seule petite bougie."

(Proverbe persan)

 

Copyright : Monique Decamps, SACD,

on Rudy Van Giffen .

 "All the darkness in the world joined together cannot choke the gleam of only one small candle."

(Persian proverb)

 

 Un site par Monia, dédié à la mémoire d'Ahmad Shah Massoud, au peuple et aux enfants d'Afghanistan et plus particulièrement à Mme Massoud et ses enfants : Ahmad, Fatima, Mariam, Zora, Aïcha et Nasreen. 

 

 A site by Monia, dedicated to the memory of Ahmad Shah Massoud, the people and the children of Afghanistan and, more particulardly to Mrs Massoud and her children: Ahmad, Fatima, Mariam, Zora, Aicha and Nasreen.

 

 

 "C'était le chemin qu'Allah  avait étendu devant moi pour défendre mon peuple et leurs terres. Je ne pouvais suivre un sentier différent!"

Ahmad Shah Massoud

Lion

MayAnn T. Beverly

Neshui Publishing

Copyright : Monique Decamps, SACD,

Ilustration Rudy Van Giffen

"This was the path Allah laid out before me, to defend my people and their lands.  I could not choose a different path!"

Ahmad Shah Massoud

Lion

MaryAnn T. Beverly

Neshui Publishing

 "Notre politique a toujours été d'avoir de bonnes et amicales relations avec tout le monde. Mais nous n'avons jamais accepté d'être opprimés et nous ne l'accepterons jamais !"

"Our policy was always to have a good and friendly relation with everyone.  But we never accepted being oppressed and we will never accept it!"

AHMAD SHAH MASSOUD 

 

 

 

photo : AFP THOMAS COEX

 A la mémoire de / In loving memory of:

Christophe de Ponfilly

 

Photo du film: Massoud l'Afghan/Photo from the film:  Massoud the Afghan (1997)

 

 

 

 A la mémoire de / In loving memory of:

Rudy Van Giffen

   

Liens massouddjaniat/massouddjaniat links

  

 

  

Autres liens sur Massoud/Other links about Massoud

 

 

Autres liens (humanitaires, historiques ou web)/Other links (charity auctions, history or web)
 

 

 

 ON SALE AT LAST!

  

14--montage4.jpg
I

llustration: Rudy Van Giffen/Copyright Monique Decamps

 

A book of 42 pages with 10 beautiful poems and 10 marvellous black and white illustrations from the late and fabulous painter Rudy Van Giffen .

 Front and back cover in colour.

  Price: 10 €

 

 YOU CAN BUY ONE COPY OF THE ENGLISH VERSION BY VISITING THIS SITES:

http://www.moniquedecamps.com

http://www.moniquedecamps.com/massoudponfilly

http://www.moniquedecamps.com/sirthomasmore/

http://www.moniquedecamps.com/bilingualtasks/

   

Ahmad Shah Massoud/Christophe de Ponfilly

 Photo du film : Massoud, portrait d'un chef afghan (1987)

 

THE DJANIAT... THE GARDEN OF GOD

Illustration:  Giovanni Checcucci/Copyright: Monique Decamps

 

 The English version is being published by the Association Trencavel.

 Shipping and handling will depend on the country you live in.

TRIBUTE 

 

TO THE CHILDREN OF AFGHANISTAN AND ANYWHERE ELSE IN THE WORLD, BE THEY BELIEVERS OR NOT!

 

9 September 2001: A dreadful and infamous attempt perpetrated against Ahmad Shah Massoud, a man of exceptional and deep goodness, cost him his life, thus bringing gloom and revolt to the hearts of the people who knew him but also to all those who - by an unforgivable indifference from the Western media, with the exception of Christophe de Ponfilly and his friends - were not even given this opportunity to know him.

In this entirely fictitious story, written to bring a little comfort to the numerous people still mourning his cruel loss, the role of mystic animals has not been neglected - not only Borâq, the magnificient stallion of the Prophet Mahomet, but also the birds and the ants are participants.

In this little collection of poetry, the reader will find several similarities between the different religions, perhaps one more little step towards tolerance and respect due to others and their differences...

May the family, friends, people and all the admirers of the "Light-bearer", find a little relief throughout this fable in which the black notions of politics, hate, fanaticism, war and unhappiness were intentionally excluded.  This in order to give a free access to dream and magic, so fiercely absent in our world, and to show the beauties of the Muslim religion - a faith most hastily and contemptuously disparaged and slandered nowadays.

Best regards and respect to the people of Afghanistan and any other people suffering from racial or religious prejudice.

Monia

You will find here both British and American English, as we chose the first for our personal liking and prefer to leave the second in the tests and poems in which it was placed.  So there is no mistake of spelling here:  (marvellous, marvelous/honour, honor/travelled, traveled/moulded, molded, fulfil, fulfill and so on). 

 

   

Dear Madam, 

You have most willingly sent me a copy of your book of poetry in tribute to Commander Massoud, book of which you are the author. 

As you wrote in your letter, my former position of President of the European Parliament, allowed me to welcome officially Commander Massoud in Strasbourg at the beginning of April 2001.   

By this invitation, I wanted to mark the political gratefulness of the International Community to a charismatic hero of the Afghani resistance, the man would put an end to ten years of Soviet invasion and fought with determination against the barbaric rule of the Taliban, fanatics who violated the basic rights and human dignity.

Thus, I was deeply touched and stricken with grief at the murder of this man that took place some days before the terrific attacks against the World Trade Center.  We could regret that the Western people did not help him more in his fight.

It is with great emotion that I receive your book today and I sincerely thank you for this gift.

I warmly congratulate you for the quality of your poetry and for generosity towards Afghanistan.

Yours very faithfully,

Nicole Fontaine

  

Letter from Mrs Nicole Fontaine, former President of the European Parliament, the only French personality who welcomed Massoud during his visit to Paris in April 2001.

 

LE MONDE EST DANGEREUX A VIVRE NON A CAUSE DE CEUX QUI FONT LE MAL MAIS A CAUSE DE CEUX QUI REGARDENT ET LAISSENT FAIRE ! THIS IS A DIFFICULT WORLD TO LIVE IN NOT BECAUSE OF THOSE WHO DO EVIL BUT BECAUSE OF THOSE WHO LOOK AT IT AND LET IT BE DONE!

 

VERSIONE ITALIANA :

IL DJANIAT... IL GIARDINO DI DIO

CON L'AIUTO PREZIOSO DI GIOVANNI CHECCUCCI

http://giovanni010.tripod.com/massoud 

 

 

Our deepest thanks to:

KAWA KERAMI

http://www.jawedan.com

http://www.jawedan.com/en

 

 

 

 

 

Jeudi 30 juin 2005 4 30 /06 /2005 00:00
5

LE FRUIT AMER QUI TOMBE

 

Je suis le fruit amer qui tombe sur la terre,

Ainsi je demeure dans les serres du temps.

Oh Printemps de Liberté ! Ta grâce, quoi d'autre

Pourrait rendre ce fruit amer si doux ?

La plus précieuse richesse en ce monde est la présence d'amis

La douleur de la mort,

La séparation.

Mais puisqu'ils sont là ces amis,

Tous ensemble unis, reposant au plus profond

Du coeur de la poussière...

Quelle différence cela peut-il faire

Qu'ils oient morts ou en vie ?

 

De douleur et chagrin le destin me modela

Hélas ! D'avoir bu à la coupe de la vie quelle fut ma joie ?

Tel une bougie brûlant dans le souffle du vent

Je tremble, je brûle... je meurs.

 

 

 

BITTER FRUIT FALLING

 

I am the bitter fruit falling upon the earth.

Thus in the clutches of time I remain.

O Spring of Liberty!  Your grace, what else could be

But to render this bitter fruit sweet?

The greatest wealth of this world is the company of friends,

The agony of death:

Separation from them.

But since they are all together, the friends,

Resting deep in the heart of dust,

What difference does it make

Whether alive or dead.

 

Out of pain and sorrow destiny has molded me.

What, Alas, has been my joy from the cup of life ?

Like a candle burning in the blowing wind,

I tremble, I burn... I die.

 

KHALILULAH KHALILI

 

Eulogy for Ahmad Shah Massoud

(translated from the Orignal Dari into American English)

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Jeudi 30 juin 2005 4 30 /06 /2005 00:00
5

SOUVENIR DE MASSOUD

 

Je t'offre ce mot unique 

Afin que tu le gardes

Je suis encore auprès de toi,

Je ne dors pas.

 

Je suis les mille vents qui soufflent,

Les éclats de diamant sur la neige.

Je suis la lumière du soleil sur le grain mûr

Et la douce pluie d'automne.

 

T'éveilles-tu dans le rougeoiement du matin

Me voici vol rapide qui s'élève

La ruée des oiseaux muets qui volent en cercle

Et les douces étoiles luisant dans la nuit.

 

Ne pense surtout pas que je suis parti ;

Je suis encore auprès de toi

A chaque aube nouvelle.

 

MASSOUD REMEMBERED

 

I give you this

One word to keep -

I am with you still

I do not sleep.

 

I am a thousand winds that blow;

I am the diamond glints in the snow.

I am the sunlight on ripened grain,

I am the gentle, autumn rain.

 

When you awaken in the morning's blush

I am the swift, uplifting rush

Of quiet birds in circled flight;

I am the soft stars that shine at night.

 

Do not think of me as gone;

I am with you still

In each new dawn.

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Mercredi 29 juin 2005 3 29 /06 /2005 00:00
5

COMMANDE/ORDER

 

LE DJANIAT... LE JARDIN DE DIEU
 
 
 
 
 
 
 
 

Copyright : Monique Decamps/Illustration: Rudy Van Giffen 

 

A AHMAD SHAH MASSOUD, Martyr,
Serviteur du peuple d' Afghanistan,
Serviteur de la Nation Afghane,
Amoureux de la poésie,
Un hommage qui se veut différent.
 
Les bénéfices de la vente iront à l'Association NOOR pour son programme d'éducation en Aghanistan.
 
VERSION FRANCAISE/FRENCH VERSION
 
 
 

 

 

 

 

THE DJANIAT... THE GARDEN OF GOD

 

 

Copyright : Monique Decamps/Illustration: Rudy Van Giffen  

To Shaheed AHMAD SHAH MASSOUD,
Servant of the people of Afghanistan,
Servant of the Afghani Nation,
Lover of poetry,
A different tribute.
 
BRITISH ENGLISH VERSION
 
 
 
The book is currently only available in French; however, an English translation is in progress. In Europe, the cost of the book is ten (10) euros plus two(2) euros for postage. For information on the English translation or for price and postage costs for countries outside Europe, please visit this site :
 
Profits from the French book sales will go to NOOR to further their educational programme in Afghanistan.
Par Monia - Publié dans : MASSOUDDJANIAT
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Mardi 28 juin 2005 2 28 /06 /2005 00:00
5

L'HOMME-OISEAU

 

 

 

 

 

 

 

Tu naquis en pays farouche où les monts se confondent avec le ciel,

Tout près de l'Hindou Kouch, en verte vallée, toute perlée de soleil.

Contrée étrange, royaume de djinns vampires et de livres mystérieux,

Pièges impitoyables pour qui s'y aventure avec esprit curieux.

 

 

 

Tu fus homme avant tout, certainement pas Dieu

Mais élu de Lui cependant, tu en avais les yeux.

Le Prophète t'insuffla sa foi et sa patience aussi,

Une muse des cieux te perça le cœur d'une flèche de poésie.

 

 

 

Tu ne choisis pas ton destin, c'est lui qui te choisit

Il ne pouvait en être autrement, Dieu en avait décidé ainsi !

Toujours en quête d'absolu, tu suivis ton pénible chemin

Sans une plainte, humblement, avec la résignation d'un saint !

 

 

 

La nuit, les étoiles apitoyées, te faisaient rempart de leur lumière,

S'enroulant autour de tes souliers, les caressant de leurs folles crinières,

Rousses et échevelées comme gazelle que le chasseur met aux abois,

Fidèles, elles poursuivaient leur course, s'accrochant à tes pas.

 

 

 

Entouré de leur doux éclat, obstinément, tu persévérais

Franchissant les cols ardus des montagnes, parcourant les vallées.

Indifférent à ton corps brisé qui quémandait repos,

Insensible à la morsure de la bise qui te glaçait le dos.

  

Et  nuées s'ouvraient qui déversaient sur terre des torrents de feu

Te contraignant à fuir toujours plus loin, à t'abriter en quelque autre lieu.

Moine-soldat, toujours flanqué de rudes compagnons,

Mais solitaire en ton combat, promenant ton idéal au bout de ton bâton.

 

 

 

L'été, les arbres du Panjshir revêtaient leurs habits de verdure

Assis à leur ombrage, rêveur, tu  contemplais leur magnifique parure.

Homme-poète, homme de paix, homme-enfant, homme-oiseau,

Tu t'extasiais du chant d'un mainate, de la couleur ambrée d'un abricot.

 

 

 

Les rugissements du fleuve, s'engouffrant dans les gorges, te fascinaient

L'onde te semblait porteuse de paroles perdues et de secrets étouffés.

Parfois, pour tenter de les deviner, tu te risquais à y plonger la main,

Tu en retirais une myriade de gouttelettes, autant de messages divins.

 

 

 

Rieuses et légères, les perles d'eau miroitaient de merveilleux reflets,

Virevoltaient à ton poignet, se muaient en un précieux chapelet.

Subjugué par l'écume qui les dentelait, tu t'abîmais en une ardente prière,

Véritable océan d'amour dont les vagues s'en venaient mourir tout au creux de tes lèvres.

 

 

 

De ton cœur pur jusqu'à l'abnégation jaillissait le flot de ta bonté,

Tu ne demandais rien pour toi si ce n'est la simple force de continuer.

Les mots sacrés s'enracinaient en ton âme, l'illuminaient d'une claire piété  

Transcendant ton beau visage tourmenté d'une splendide aura de rosée.

 

 

 

Le soir, dans une bergerie, à la lueur d'une lanterne pâlissante,

Tu évoquais sans crainte la mort, tapie en sa tanière malfaisante.

Tu la savais inéluctable et avec douce ironie, t'en accommodais,

Au-dehors, soumises à la flamme de tes convictions, les montagnes fondaient.

  

Toujours enclin à la plaisanterie, curieux de tout, avide de confidences,

Tu questionnais sans cesse tes amis, te riant de leurs pudiques silences.

Et la pénombre s'éclairait alors de minuscules lucioles dorées

Qui sautillaient au fond de ton regard enfantin, tout pétillant de gaieté.

 

 

 

Aujourd'hui tu n'es plus et, orpheline de toi, la terre se désole.

Anxieuse, elle guette un signe… Il suffirait d'un rien pour qu'elle se console !

Au léger souffle de la lune, elle se surprend à s'essuyer les yeux,

Et ton image radieuse lui apparaît soudain du plus profond des cieux.

 

"SOIS GENTIL, CAR TOUS CEUX QUE TU RENCONTRES LIVRENT UNE RUDE BATAILLE !" (Platon)

 

"QUE LA BEAUTE QUE NOUS AIMONS SOIT CE QUE NOUS EN FAISONS." (Rumi)

 

"NE VA PAS LA OU LE SENTIER SEMBLE TE GUIDER. VA PLUTOT LA OU IL N'Y A PAS DE SENTIER ET LAISSE TON SILLAGE." (Emerson)

 

 

"THE YOUNG FLEDGLING"

 

 

 

 

 

 

In an untamed land you were born, where mountains blend with the sky,

 

 

Hugging the Hindu Kush , in a green valley* beaded with the sun.

 

 

Land of strangeness, kingdom of vampire djinns and books filled with mystery,

 

 

Pitiless snares for those who dare to venture there in mere curiosity.

 

 

 

 

You were a man first of all, never a divinity,

 

 

But elect by God, your eyes shining through Him!

 

 

The Prophet breathed into your ears his faith and constancy

 

 

A muse from Heavens pierced your heart with her dart of poetry.

 

 

 

 

You did not choose your destiny; it chose you.

 

 

It could not have been otherwise for it was God's will!

 

 

Relentless in your search for perfection, you followed your painful way…

 

 

Never complaining, you gave yourself over, humbly like a saint!

 

 

 

 

By night, the stars touchingly shielded you with their lights,

 

 

Curling about your shoes, caressing them with their wildly flowing manes,

Russet and tousled like a hunted gazelle brought at bay. Tangled,

 

 

They coursed on, clinging to your steps with intrepid faith.

 

 

 

 

Wrapped in their sweet sparkle you carried on, tenaciously

 

 

Wandering about the dales, negotiating the arduous passes of the mountains.

 

 

Heedless of your weary limbs yearning for some rest,

 

 

Unconcerned by the nip of the north wind icing your back.

 

 

 

 

And the clouds burst wide to flood the Earth with fire,

 

 

Forcing you onward in search of refuge, fleeing further and further.

 

 

Monk and soldier, ever escorted by your raw companions,

 

 

Yet lonely in your fight, you trusted your staff as a magic wand.

 

 

 

 

When in summer, the trees of the Panjshir garbed in green,

 

 

Seated in their shade, you gazed at their beautiful adornments, marvelling…

 

 

Man of poetry, man of peace, childlike heart, young fledgling,

 

 

What ecstasies you found in the mina's song, the amber-coloured peach.

 

 

 

Fascinated by the river's roar, rushing down the gorges, you dreamed on

 

 

Echoes you heard in the watery realm, lost words and muted secrets in its womb.

 

 

Sometimes, trying hard to guess, you ventured a curious hand,

 

 

Drawing out divine messages from a myriad of droplets.

 

 

 

 

Light and merry, the pearling water shimmered with marvellous gleams,

 

 

Twirling round your wrist, changing into precious beads.

 

 

Enchanted by the rippled foam, you sank into an ardent prayer,

True ocean of love whose waves swept dying over the hollow of your lips.

 

 

 

 

From your heart washed pure in self-denial sprang the flow of bounty,

 

 

For yourself you asked nothing except the strength to bear your sufferings.

 

 

The sacred words took root in your soul, enlightened it with translucent piety,

 

 

Transfiguring your sweet and tormented face with a halo of brilliant dew.

 

 

 

 

At dusk, sheltered in a sheep-fold, by the faint light of a waning lantern,

 

 

You fearlessly summoned death, hidden in her sinister lair.

 

 

You knew her to be ineluctable and with sweet irony, accepted the fact,

 

 

Outside, subdued to the flames of your convictions, the mountains melted.

 

 

                                                                                  

 

 

Always ready for joy, eager to know, insatiable for confidences,

 

 

You constantly questioned your friends, laughing at their uneasy silences.

 

 

And the darkness lit up with tiny and golden fireflies,

 

 

Dancing at the bottom of your childlike gaze, all-sparkling with merriment.

 

 

 

 

Today you are no more and, missing you, the orphaned Earth is mourning,

 

 

Anxiously awaiting some miracle… One little sign would be sufficient and comforting!

 

 

At the light breath of the moon, she sighs in relief and dries her eyes,

 

 

And your radiant image suddenly appears before her in the depths of the skies.

 

 

 

"BE KIND, FOR EVERYONE YOU MEET IS FIGHTING A HARD BATTLE!" (Plato)

 

"LET THE BEAUTY WE LOVE BE WHAT WE DO." (Rumi)

 

"DO NOT GO WHERE THE PATH MAY LEAD. GO, INSTEAD, WHERE THERE IS NO PATH, AND LEAVE A TRAIL." (Emerson)

 

 

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mardi 28 juin 2005 2 28 /06 /2005 00:00
5

HOMMAGE

 

     
LE JARDIN DE DIEU 

THE GARDEN OF GOD 

 

Copyright Monique Decamps, SACD.

Illustration : Rudy Van Giffen 

 

AUX ENFANTS D'AFGHANISTAN ET D'AILLEURS QU'ILS SOIENT CROYANTS OU NON !

 

9 septembre 2001 : Le terrible et ignoble attentat qui a coûté la vie à l'homme exceptionnel et profondément bon qu'était le Commandant Massoud a empli de tristesse et de révolte tous ceux qui le connaissaient mais aussi tous ceux qui, par la faute impardonnable des médias occidentaux (à l'exception de Christophe de Ponfilly et de ses amis), n'en ont jamais eu l'occasion.

Ce conte fantastique qui lui est dédié ainsi qu'à tout son peuple, se veut différent dans le sens qu'il retrace, à l'exception du premier poème qui le dépeint vivant, les premiers pas du "Fils de Lumière" vers la vie éternelle.

Dans ce récit totalement imaginaire, écrit pour apporter un peu de consolation aux nombreuses personnes qui pleurent sa perte cruelle, le rôle des animaux mythiques (tel Borâq, le superbe étalon du Prophète Mahomet, mais encore les oiseaux et les fourmis) n'est pas négligé.

Le lecteur trouvera en ce recueil de poésies bien des simulitudes entre les différentes religions. Peut-être un petit pas de plus vers la tolérance et le respect de l'autre et de ses différences.

Puissent la famille, les amis, le peuple et tous les admirateurs du "Porteur de Lumière" trouver un peu de réconfort en cette fable où les noires notions de politique, de haine, de fanatisme, de guerre et de malheur ont été volontairement exclues...

Ceci afin  de laisser libre accès au songe et à la féérie dont notre monde manque si cruellement et de montrer la beauté de la religion musulmane - une foi si hâtivement et dédaigneusement dénigrée de nos jours.

Avec un respect infini pour le peuple afghan et tout autre peuple souffrant de préjugés raciaux ou religieux.

Monia

Vous trouverez sur ce blog à la fois l'anglais britanique et l'anglais américain car nous avons choisi le premier par plaisir personnel et conservé le second dans les textes et poèmes où il apparaît. Il n'y a donc pas de fautes d'orthographe.

 

 

TRIBUTE

 

TO THE CHILDREN OF AFGHANISTAN AND ANYWHERE ELSE IN THE WORLD, BE THEY BELIEVERS OR NOT!

 

9 September 2001: A dreadful and infamous attempt perpetrated against Ahmad Shah Massoud, a man of exceptional and deep goodness, cost him his life, thus bringing gloom and revolt to the hearts of the people who knew him but also to all those who - by an unforgivable indifference from the Western media, with the exception of Christophe de Ponfilly and his friends - were not even given this opportunity to know him.

In this entirely fictitious story, written to bring a little comfort to the numerous people still mourning his cruel loss, the role of mystic animals has not been neglected - not only Borâq, the magnificient stallion of the Prophet Mahomet, but also the birds and the ants are participants.

In this little collection of poetry, the reader will find several similarities between the different religions, perhaps one more little step towards tolerance and respect due to others and their differences...

May the family, friends, people and all the admirers of the "Light-bearer", find a little relief throughout this fable in which the black notions of politics, hate, fanaticism, war and unhappiness were intentionally excluded.  This in order to give a free access to dream and magic, so fiercely absent in our world, and to show the beauties of the Muslim religion - a faith most hastily and contemptuously disparaged and slandered nowadays.

Best regards and respect to the people of Afghanistan and any other people suffering from racial or religious prejudice.

Monia

You will find here both British and American English, as we chose the first for our personal liking and prefer to leave the second in the tests and poems in which it was placed.  So there is no mistake of spelling here:  (marvellous, marvelous/honour, honor/travelled, traveled/moulded, molded and so on).

 

Par Monia - Publié dans : MASSOUDDJANIAT
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Samedi 25 juin 2005 6 25 /06 /2005 00:00
5

AHMAD SHAH MASSOUD

(1er septembre 1953 - 9 septembre 2001)

 

n'a vécu que 48 ans.

 

Cet intellectuel, poète, amoureux de la France et de la langue française qu'il parlait couramment, cet homme admirateur de De Gaulle qui rêvait de devenir instituteur, aura passé 22 années à revêtir l'habit du guerrier pour combattre les Soviétiques puis les Taliban.

Première victime des attentats de septembre 2001, Ahmad Shah Massoud était bien plus qu'un homme mais, comme l'affirment son peuple qui le vénérait "une école".

A cet époux exemplaire qui laisse aujourd'hui une veuve désolée mais aussi forte que lui, à ce père de six enfants, dévoué et indulgent, j'ai voulu consacrer ce blog :

Sincères amitiés et le plus profond respect à :

Madame MASSOUD et aux jeunes : AHMAD, FATIMA, MARIAM, ZORA, AICHA et NASREEN.

 

AHMAD SHAH MASSOUD

(September 1st, 1953 - September 9th, 2001)

 

only lived 48 years.

He was an intellectual, poet, lover of France and the French tongue, which he spoke fluently. He was a man who was an admirer of De Gaulle, who dreamed of becoming a teacher, but who was forced to put on the warrior uniform, first to fight against the Soviets, then the Talibans.

The first victim of the attacks of September 2001, Ahmad Shah Massoud was more than a man, rather "a school of thoughts" as his people who venerated him declared.

I wanted to dedicate this blog to this loving husband who leaves today a bewildered widow as strong as he was and to a most devoted and indulgent father of six children.

With deep regards and respect to:

Mrs MASSOUD and her children:  AHMAD, FATIMA, MARIAM, ZORA, AICHA and NASREEN.

 

Monia

Par Monia - Publié dans : MASSOUDDJANIAT
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Jeudi 23 juin 2005 4 23 /06 /2005 00:00
5

INTRODUCTION

 

Ce journal est dédié à la mémoire de :

AHMAD SHAH MASSOUD,

 

Première victime trop souvent oubliée des attentats de septembre 2001.

 

Parce qu'il fut poète, contraint de revêtir l'habit du guerrier,

Parce qu'il eut à combattre sans cesse pour son rêve de paix,

Parce qu'il possédait au coeur un vrai amour de l'humanité,

Parce qu'il représentait l'Islam tolérant à l'encontre d'un obsurantisme forcené,

Parce qu'il traça aux fillettes le chemin de la liberté,

Parce qu'il signa pour les femmes une charte d'égalité,

Parce qu'il était épris de justice et de fraternité,

Parce qu'il était courage dans un monde de lâcheté,

 Parce qu'il reconnut ses erreurs  pour mieux s'en amender,

Parce qu'il reçut au visage le crachat de la méchanceté,

Parce qu'il fut honni, moqué et trop peu écouté,

Parce qu'on le dissimula à l'Occident pour mieux le bâillonner,

Parce qu'il eut à souffrir de se sentir isolé,

Parce qu'on le fit périr d’une façon abjecte et éhontée,

Parce qu'il n'assista pas à la victoire que d'autres se sont appropriée,

Parce qu'il sut demeurer humain malgré la gloire qui l'auréolait,

Parce que la date du 9 septembre n'est jamais commémorée sauf dans son propre pays,

Parce que ceux qui l'aimaient sont en peine et qu'il ne faut surtout pas oublier,

Parce que l'héroïsme de nos jours est trop souvent synonyme de rareté,

Parce qu'il est dit qu'enfin toujours amour sur haine doit gagner,

 

 

NOUS DEMANDONS QUE :

AHMAD SHAH MASSOUD SOIT NOMME PRIX NOBEL DE LA PAIX A TITRE POSTHUME.

 

 

This blog is dedicated to the memory of:

 

AHMAD SHAH MASSOUD,

 

 

The first and too easily forgotten victim of the attacks of September 2001.

Because he was a poet, forced to put on a warrior uniform, 

Because he had to fight constantly for his dream of peace,

 

Because he possessed in his heart a genuine love for humankind,

 

Because he represented a tolerant Islam against a most  fanatic obscurantism

 

Because he traced for little girls the path to freedom,

 

Because he signed for women a charter of equality, 

 

Because he loved justice and fraternity,

Because he was heroic in a world of villainy,

Because he admitted his errors to redeem himself,

 

Because he received on his face the spittle of the wicked,

 

Because he was spurred, mocked and too little listened to,

Because he was kept hidden from the Western people and thus muzzled,

Because he had to endure loneliness,

Because he was murdered in a most treacherous way,

Because he did not attend the victory which others stole to him,

Because he remained human despite the aura of glory,

Because September 9th is never commerated outside his own country,

Because those who loved him suffer and we must not forget it,

Because heroism, nowadays, is too often a synonym of rarity,

Because it is said that love must always prevail over hate,

 

 

WE REQUEST THAT:

 

 AHMAD SHAH MASSOUD SHOULD BE GIVEN THE NOBEL PRICE POSTHUMOUSLY;

 

Par Monia - Publié dans : MASSOUDDJANIAT
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander

Calendrier

Mars 2010
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
<< < > >>

Recherche

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés