PUISQUE JE NE PEUX PAS DORMIR
Puisque je ne peux pas dormir
Je fais de la musique la nuit.
Troublé par Celui
Dont le visage a la couleur des fleurs de printemps.
Je n'ai ni sommeil ni patience
Ni la réputation d'un dieu ni disgrace.
Un millier de robes de sagesse se sont enfuies.
Toutes mes bonnes manières se sont envolées à des milliers de kilomètres d'ici.
Le coeur et l'esprit sont en colère l'un envers l'autre.
En raison de cette aliénation, l'univers physique
se resserre de plus en plus.
La lune dit :
"Combien de temps vais-je demeurer suspendue sans le soleil ?"
Sans le joyau de l'amour en moi
Que le désordre de mon existence se détruise pierre par pierre.
Oh Amour, Toi que l'on appelle de mille noms,
Toi qui sais verser le vin
Dans le calice du corps,
Oh Amour, Toi qui a dessiné les formes des visages
des Turcs, des Européens et des Zanzibaris,
Offre-moi un verre de Ta bouteille
Ou une poignée de bheng de Ta Branche.
Encore une fois, retire le bouchon
Alors nous verrons un milliers de chefs se prostrer
Et un cercle de troubadours en extase joueront
Alors la dépendence deviendra race de brûlant désir.
RUMI
Photo : Ihsanyar
http://groups.msn.com/AhmadShahMassoud
BECAUSE I CANNOT SLEEP
Because I cannot sleep
I make music at night.
I am troubled by the one
whose face has the color of spring flowers.
I have neither sleep or patience,
neither a god reputation nor disgrace.
A thousand robes of wisdom are gone.
All my good manners have moved a thousand miles away.
The heart and the mind are left angry with each other.
Because of this alienation the physical universe
is getting tighter and tighter.
The moon says, "How long will I remain
suspended without a sun?"
Without Love's jewel inside of me,
let the bazaar of my existence by destroyed stone by stone.
O Love, You who have been called by a thousand names,
You who know how to pour the wine
into the chalice of the body,
You who give culture to a thousand faces,
O Love, You who shape the faces
of Turks, Europeans, and Zanzibaris,
give me a glass from Your bottle,
or a handful o bheng from Your Branch.
Remove the cork once more.
Then we'll see a thousand chiefs prostrate themselves,
and a circle of escatic troubadours will play.
Then the addict will be breed of craving.
RUMI
ajouter un commentaire commentaires (7) créer un trackback recommander








Commentaires