Texte Libre

 

BIENVENUE/WELCOME/BENVENUTI

 

 SUR/TO

 

MASSOUD DJANIAT SCHOOL

 

 un site créé par/a site created by/un sito creato da :

 

MONIA

auto-édité par/self published author by

Association Trencavel

indicatif éditeur/self-publishing number

2- 9526274

  

 

 "Toutes les ténèbres du monde réunies ne peuvent étouffer la flamme d'une seule petite bougie."

(Proverbe persan)

 

Copyright : Monique Decamps, SACD,

on Rudy Van Giffen .

 "All the darkness in the world joined together cannot choke the gleam of only one small candle."

(Persian proverb)

 

 Un site par Monia, dédié à la mémoire d'Ahmad Shah Massoud, au peuple et aux enfants d'Afghanistan et plus particulièrement à Mme Massoud et ses enfants : Ahmad, Fatima, Mariam, Zora, Aïcha et Nasreen. 

 

 A site by Monia, dedicated to the memory of Ahmad Shah Massoud, the people and the children of Afghanistan and, more particulardly to Mrs Massoud and her children: Ahmad, Fatima, Mariam, Zora, Aicha and Nasreen.

 

 

 "C'était le chemin qu'Allah  avait étendu devant moi pour défendre mon peuple et leurs terres. Je ne pouvais suivre un sentier différent!"

Ahmad Shah Massoud

Lion

MayAnn T. Beverly

Neshui Publishing

Copyright : Monique Decamps, SACD,

Ilustration Rudy Van Giffen

"This was the path Allah laid out before me, to defend my people and their lands.  I could not choose a different path!"

Ahmad Shah Massoud

Lion

MaryAnn T. Beverly

Neshui Publishing

 "Notre politique a toujours été d'avoir de bonnes et amicales relations avec tout le monde. Mais nous n'avons jamais accepté d'être opprimés et nous ne l'accepterons jamais !"

"Our policy was always to have a good and friendly relation with everyone.  But we never accepted being oppressed and we will never accept it!"

AHMAD SHAH MASSOUD 

 

 

 

photo : AFP THOMAS COEX

 A la mémoire de / In loving memory of:

Christophe de Ponfilly

 

Photo du film: Massoud l'Afghan/Photo from the film:  Massoud the Afghan (1997)

 

 

 

 A la mémoire de / In loving memory of:

Rudy Van Giffen

   

Liens massouddjaniat/massouddjaniat links

  

 

  

Autres liens sur Massoud/Other links about Massoud

 

 

Autres liens (humanitaires, historiques ou web)/Other links (charity auctions, history or web)
 

 

 

 ON SALE AT LAST!

  

14--montage4.jpg
I

llustration: Rudy Van Giffen/Copyright Monique Decamps

 

A book of 42 pages with 10 beautiful poems and 10 marvellous black and white illustrations from the late and fabulous painter Rudy Van Giffen .

 Front and back cover in colour.

  Price: 10 €

 

 YOU CAN BUY ONE COPY OF THE ENGLISH VERSION BY VISITING THIS SITES:

http://www.moniquedecamps.com

http://www.moniquedecamps.com/massoudponfilly

http://www.moniquedecamps.com/sirthomasmore/

http://www.moniquedecamps.com/bilingualtasks/

   

Ahmad Shah Massoud/Christophe de Ponfilly

 Photo du film : Massoud, portrait d'un chef afghan (1987)

 

THE DJANIAT... THE GARDEN OF GOD

Illustration:  Giovanni Checcucci/Copyright: Monique Decamps

 

 The English version is being published by the Association Trencavel.

 Shipping and handling will depend on the country you live in.

TRIBUTE 

 

TO THE CHILDREN OF AFGHANISTAN AND ANYWHERE ELSE IN THE WORLD, BE THEY BELIEVERS OR NOT!

 

9 September 2001: A dreadful and infamous attempt perpetrated against Ahmad Shah Massoud, a man of exceptional and deep goodness, cost him his life, thus bringing gloom and revolt to the hearts of the people who knew him but also to all those who - by an unforgivable indifference from the Western media, with the exception of Christophe de Ponfilly and his friends - were not even given this opportunity to know him.

In this entirely fictitious story, written to bring a little comfort to the numerous people still mourning his cruel loss, the role of mystic animals has not been neglected - not only Borâq, the magnificient stallion of the Prophet Mahomet, but also the birds and the ants are participants.

In this little collection of poetry, the reader will find several similarities between the different religions, perhaps one more little step towards tolerance and respect due to others and their differences...

May the family, friends, people and all the admirers of the "Light-bearer", find a little relief throughout this fable in which the black notions of politics, hate, fanaticism, war and unhappiness were intentionally excluded.  This in order to give a free access to dream and magic, so fiercely absent in our world, and to show the beauties of the Muslim religion - a faith most hastily and contemptuously disparaged and slandered nowadays.

Best regards and respect to the people of Afghanistan and any other people suffering from racial or religious prejudice.

Monia

You will find here both British and American English, as we chose the first for our personal liking and prefer to leave the second in the tests and poems in which it was placed.  So there is no mistake of spelling here:  (marvellous, marvelous/honour, honor/travelled, traveled/moulded, molded, fulfil, fulfill and so on). 

 

   

Dear Madam, 

You have most willingly sent me a copy of your book of poetry in tribute to Commander Massoud, book of which you are the author. 

As you wrote in your letter, my former position of President of the European Parliament, allowed me to welcome officially Commander Massoud in Strasbourg at the beginning of April 2001.   

By this invitation, I wanted to mark the political gratefulness of the International Community to a charismatic hero of the Afghani resistance, the man would put an end to ten years of Soviet invasion and fought with determination against the barbaric rule of the Taliban, fanatics who violated the basic rights and human dignity.

Thus, I was deeply touched and stricken with grief at the murder of this man that took place some days before the terrific attacks against the World Trade Center.  We could regret that the Western people did not help him more in his fight.

It is with great emotion that I receive your book today and I sincerely thank you for this gift.

I warmly congratulate you for the quality of your poetry and for generosity towards Afghanistan.

Yours very faithfully,

Nicole Fontaine

  

Letter from Mrs Nicole Fontaine, former President of the European Parliament, the only French personality who welcomed Massoud during his visit to Paris in April 2001.

 

LE MONDE EST DANGEREUX A VIVRE NON A CAUSE DE CEUX QUI FONT LE MAL MAIS A CAUSE DE CEUX QUI REGARDENT ET LAISSENT FAIRE ! THIS IS A DIFFICULT WORLD TO LIVE IN NOT BECAUSE OF THOSE WHO DO EVIL BUT BECAUSE OF THOSE WHO LOOK AT IT AND LET IT BE DONE!

 

VERSIONE ITALIANA :

IL DJANIAT... IL GIARDINO DI DIO

CON L'AIUTO PREZIOSO DI GIOVANNI CHECCUCCI

http://giovanni010.tripod.com/massoud 

 

 

Our deepest thanks to:

KAWA KERAMI

http://www.jawedan.com

http://www.jawedan.com/en

 

 

 

 

 

Samedi 14 novembre 2009 6 14 /11 /2009 15:47

LIBERTE

 

Sommes-nous libres d'aller où nous voulons

y compris de monter au ciel ?

Alors pourquoi est-ce que je parle

toujours de liberte ?

Les pensées ne sont-elles pas libres

de suivre leur propre cours,

de s'élever même jusqu'aux cieux...

bien que nos corps se débattent

sans cesse dans une prison ?

Ne t'attache à rien.

Cherche l'harmonie en tout.

Alors tu seras vraiment libre !

 

(tao te ching)

 

 

photo : Ihsanyar

http://groups.msn.com/AhmadShahMassoud

 

FREEDOM

 

Are we free to go anywhere we chose,

even up into heavens?

Then why do I speak to you of freedom?

Is your mind not free

to seek its own course...

to soar even to the heavens

though you turn and spin within a prison?

Bind yourself to nothing.

Seek harmony with all.

Then you will be truly free.

 

(tao te ching)

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Vendredi 2 octobre 2009 5 02 /10 /2009 09:38

MASSOUD

PAR FATIMA KHRIS

http://poesieduciel.over-blog.com/


Etait-il un Séraphin ou un Saladin ?
Massoud était un guerrier pour la noble paix
Étoiles et galaxies ont semé un destin
Du guerrier du Rassoul qui a été nié.

Il est noir le taudis où il a tout béni
Il est vif le sang rempli des cimetières
Du fanatisme qui sombre aussi dans l'oubli
Malheureux, il ressemble à ce feu de l'enfer.


Le guerrier Massoud priait comme Saladin
Il méditait, il rêvait sur le paradis
Il méditait, il priait comme un Séraphin
Il rêvait de paix avec tous ses ennemis.


Était-il un Séraphin ou un Saladin ?
Car les anges et les archanges l'ont hommagé
Le guerrier a pardonné, il s'est battu d'airain
Le guerrier a tracé le chemin pour la
paix.




Merci Fatima. Oui vous pouvez utiliser l'image de Massoud que vous souhaitez, à condition qu'il y ait écrit  copyright Monique Decamps, bien sûr. Toutes mes amitiés, Monia


Par Monia - Publié dans : LE COIN DES POETES/THE POETS'CORNER
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Vendredi 11 septembre 2009 5 11 /09 /2009 16:38

A TOUTES LES VICTIMES DES ATTENTATS DU 11 SEPTEMBRE 2001

 

Puissiez-vous reposer en paix

Qui que vous soyez

Sans distinction de race ni de religion.

Tous unis dans la paix de Dieu

Le Dieu d'amour

Non pas le Dieu de haine, création des fanatiques.

Avec le plus grand respect pour vous tous,

Votre peuple, vos parents et vos amis.

 

Monia

  9-11-01candle.gif

 

TO ALL THE VICTIMS OF THE ATTACKS OF SEPTEMBER 11TH, 2001

 

 

May you rest in peace

Whoever you were

Whatever you race or religion,

All united in the peace of God

The God of love,

Not the God of hate, creation of the fanatics.

With the utmost respect for you all,

Your people, your parents and friends.

 

Monia

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Mercredi 9 septembre 2009 3 09 /09 /2009 08:14

LA PERTE D'UN ETRE AIME

(9 septembre 2001 - 9 septembre 2009)

8ème anniversaire
 

Comment peut-on arriver

à admettre la mort d'un être qu'on a aimé ?

En sachant que si l'amour qu'on lui porte est sincère

il ne disparaît jamais complètement.

 

C'est après la mort que la profondeur du sentiment

est vraiment ressentie

Et l'être qu'on aimait fait davantage partie de nous

que du temps de son vivant.

 

Parfois un étranger qu'on a à peine connu

mais avec qui on a eu une communion spirituelle

peut rapprocher nos âmes pour l'éternité.

 

Parce que pour notre âme

Ce n'est pas le temps qui compte,

C'est la qualité d'une autre âme !

 

 

 

(tao te ching)

 

 

Photo : Ihsanyar

http://groups.msn.com/AhmadShahMassoud

 




 

VIDEOS : GIOVANNI CHECCUCCI
GRAZIE MILLE/MERCI/THANK YOU GIOVANNI !

THE LOSS OF ONE WE LOVE

  (9 September, 2001 - 9 September, 2009)

8th anniversary

 

 

What is the best way

to meet the loss of one we love?

By knowing that when we truly love

one is never lost.

 

It is only after death

that the deep of the bond is truly felt...

and our loved one becomes more a part of us

than was possible in life.

 

Sometimes a stranger known to us for moments

can spark our souls

to kinship for eternity.

 

Because our soul does not keep time.

It merely records growth!

 

 

 

 

(tao te ching)

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Vendredi 4 septembre 2009 5 04 /09 /2009 09:31

UN MOIS DE

DEUIL

 

"Désormais tu es parti

te reposer dans

les bras du bien-aimé !"

 

RUMI

 

 

Photo:  Ihsanyar

http://groups.msn.com/AhmadShahMassoud

 

A MONTH OF MOURNING

 

Now you have gone

to rest in

the arms of the Beloved!

 

RUMI

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 8 commentaires - Recommander
Lundi 29 juin 2009 1 29 /06 /2009 11:07

ENFUI VERS L'INVISIBLE

 

 

 

Ahmad Shah Massoud/Christophe de Ponfilly

 

Photo : AFP : THOMAS COEX


ENFUI VERS L'INVISIBLE
envoyé par monia1. - Evadez-vous en vidéo.

 




Et tu t'éteignis enfin pour fuir vers l'invisble

Quelle route merveilleuse t'arracha à ce monde ?

Battant des ailes et des plumes,

Tu te libéras de ta cage.

 

T'élevant dans les cieux

Tu atteignis le royaume de l'Ame.

Faucon couronné piégé par une vieille femme,

Tu entendis le roulement du tambour

Et t'envolas au-delà de l'espace et du temps.

 

Rossignol affamé d'amour, tu voletas parmi les hiboux

Et t'en éloignas pour retrouver la Rose.

Le vin de ce monde fou

Martelait ta tête.

 

Alors tu rejoignis la taverne de l'Eternité

Et t'évadas de l'arc tel une flèche

T'élançant tout droit vers la cible de la joie.

Le monde fantôme t'adressa des signes trompeurs

Mais tu te détournas de son illusion

Et voyageas vers les terres de liberté.

 

A présent te voici soleil

Quel besoin aurais-tu d'une couronne ?

Evaporé à jamais de ce monde

Quel besoin aurais-tu d'attacher ta robe ?

Toi qui ne distingues guère ton âme.

 

Pourquoi regarder tout autour ?

Alors que te voici devenu l'Ame des Ames !

Oh Dieu ! Quel oiseau merveilleux tu fais,

Toi qui cherches les divines hauteurs.

D'un claquement d'ailes

Tu pulvérises les lances de tes ennemis.

 

Les fleurs fuient l'automne, pas toi.

Tu es la rose sans crainte

Poussant au coeur glacé du vent,

Te déversant comme la pluie céleste

Comme autrefois quand tu chutais sur le toit pointu de la terre.

 

Tu courus en tous sens,

T'écoulas le long des gouttières.

A présent, les paroles se sont éteintes

Et la douleur qu'elles apportaient est morte avec elles.

 

A présent, enfin à jamais tu reposes

Dans les bras du Bien Aimé.

 

Rumi

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Vendredi 26 juin 2009 5 26 /06 /2009 17:41

GONE TO THE UNSEEN

 Christophe de Ponfilly



At last you have departed and gone to the Unseen.

What marvelous route did you take from this world?
Beating your wings and feathers,
you broke free from this cage.


Rising up to the sky
you attained the world of the soul.

You were a prized falcon trapped by an Old Woman.

Then you heard the drummer's call
and flew beyond space and time.


As a lovesick nightingale, you flew among the owls.

Then came the scent of the rose garden
and you flew off to meet the Rose.

The wine of this fleeting world
caused your head to ache.


Finally you joined the tavern of Eternity.

Like an arrow, you sped from the bow
and went straight for the bull's eye of bliss.

This phantom world gave you false signs
But you turned from the illusion
and journeyed to the land of truth.


You are now the Sun -
what need have you for a crown?
You have vanished from this world -
what need have you to tie your robe?
I've heard that you can barely see your soul.


But why look at all? -
yours is now the Soul of Souls!
O heart, what a wonderful bird you are.

Seeking divine heights,
Flapping your wings,
you smashed the pointed spears of your enemy.


The flowers flee from Autumn, but not you -
You are the fearless rose
that grows amidst the freezing wind.

Pouring down like the rain of heaven
you fell upon the rooftop of this world.


Then you ran in every direction
and escaped through the drain spout . . .

Now the words are over
and the pain they bring is gone.


Now you have gone to rest
in the arms of the Beloved.



Rumi
Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Samedi 16 mai 2009 6 16 /05 /2009 18:14

BITTER FRUIT FALLING

 

 

FRUIT AMER QUI TOMBE

 

 

 

MERCI/THANK YOU/ GRAZIE MILLE
GIOVANNI CHECCUCCI
Par Monia - Publié dans : PERSONNALITES/PERSONALITIES
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Mardi 24 février 2009 2 24 /02 /2009 15:12
SHAHEED MASSOUD 2

 

(ESTRAGON) 

     


VERSION FRANCAISE

Photo: auteur inconnu/unknow author 
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 
 
He was fighting for his people, fighting for his land,
Fighting for freedom, a new Afghanistan.
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud.
 
 
He gave his life, he gave his blood
All for the sake of the dignity of man.
For the holy soil on which he was born,
Where he also died, ambushed from behind.
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud 

  DARI 
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

 
 
We will not forget you, you're with us all times
Your spirit will guide us onwards the fight.
You show us the way when darkness falls

Like a star above us, shine on, shine on! 

  They call him Lion of Panjsheer
So proud, and brave and sincere.
He was the one, he was our man,

Heroe of the new Afghanistan.

   
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 
 
DARI
 
 

Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

   

 
Home in our hearts, buried in our souls
You will be with us wherever we go.
Father of the nation, of futures to come
We will sing about you in free Afghanistan.
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

   
 

Miniature : unknow author/autore sconosciuto 
 
 
 
SHAHEED MASSOUD

 

(ESTRAGON)
 
 
 
 traduzione italiana di Giovanni Checcucci 
 
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

  

Combattente per il suo popolo, combattente per la sua terra,
Combattente per la libertà, un nuovo Afghanistan.
 Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

 Donò la sua vita, donò il suo sangue

Tutto per la causa della dignità dell’uomo.
Per il suolo santo dove era nato
Dove è anche morto, di un colpo indietro.
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud 
 
 
 
 
DARI 
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 
 
Non ti dimenticheremo, sei sempre con noi 
Il tuo spirito guiderà tutti noi nella lotta.
Tu ci mostri la via quando l’oscurità svanisce
Come una stella sopra di noi, splendente, splendente!



Lo chiamano il Leone del Panjsheer
Così fiero, coraggioso e sincero.
E’ stato il migliore, è stato il nostro uomo,
Eroe di un nuovo Afghanistan.
 
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 
 
DARI

 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

 
 
Sei nella casa dei nostri cuori , sepolto nelle nostre anime,
Sarai con noi ovunque noi andremo.
Padre della nazione, nel futuro a venire
Canteremo di te in un libero Afghanistan.
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 

  http://www.esnips.com/_t_/Shaheed

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires - Recommander
Dimanche 22 février 2009 7 22 /02 /2009 20:12
SHAHEED MASSOUD 
 
 
 
(ESTRAGON)  
  
 
GONE TO THE UNSEEN (ENGLISH VERSION)


 
  
 
Photo:  auteur inconnu/unknow author
 
 
 
 

 Miniature : unknow author/autore sconosciuto

 
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 

A combattu pour son peuple, a combattu pour son pays,
A combattu pour la liberté dans un nouvel Afghanistan.
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 
Il donna sa vie, il donna son sang
Par amour de la liberté de l'homme.
Pour le sol saint sur lequel il naquit,
Et mourut aussi, frappé lâchement.
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 
 
 
DARI
 
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

  
 
Tu nous montres la voie quand l'obscurité tombe
Comme une étoile au-dessus de nous, brille encore et encore!
On l'appelait le Lion du Panjshir
Si fier, si brave et sincère.
Il était unique, il était notre homme,
Héros d'un nouvel Afghanistan.
 

Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
   

DARI

 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud
 
Ta maison est dans nos coeurs, tu es enseveli dans nos âmes,
Tu seras à nos côtés où que nous allions
Père de la nation, des temps à venir
Nous te chanterons dans un Afghanistan libre.
 
Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

Shaheed Massoud, Ahmad Shah Massoud

Par Monia - Publié dans : POESIE/POETRY
Ecrire un commentaire - Voir les 7 commentaires - Recommander

Calendrier

Mars 2010
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
<< < > >>

Recherche

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés